Vattentrappor under jorden. Irmelin Sandman Lilius. Schildts förlag. 2010.
Det finns ett fruktansvärt fult ord i
det svenska språket som ironiskt nog har att göra med
språkinlärning. Detta ord är ”finnbete”. Det fula ordet
beskriver dock en praktik som folk fortfarande utsätter sig för,
nämligen det att som svenskspråkig besöka en finskspråkig familj
för att lära sig bättre finska. ”Utsätter sig för” säger
jag för att jag aldrig hade varit modig nog att ge mig in på detta,
men finnbete är minsann något som Edla från Hangö prövar på i
Irmelin Sandman Lilius barnbok ”Vattentrappor under jorden”.
Under 1950-talet bodde och arbetade
nämligen Edla på Haukkala gård vid Saukkojärvi. Där fick hon
jobba hårt under stränga Rouva och hennes man agronomi samtidigt
som hon lärde sig finska. När romanen inleds har den unga Edla
blivit mommo Edla, mommo till Rasse Rask, och tillsammans med sitt
barnbarn gör Edla en tidsresan tillbaka till 1950-talets Haukkala
för att återfinna sin gamla dagbok. För att inte förvirra sina
gamla arbetskamrater återtar Edla sin unga kropp och lyckas på så
sätt maskera att hon kommer från framtiden.
För mig som aldrig har haft någon
relation till Sandman Lilius böcker är det till en början svårt
att komma in i historien. Språket som delvis består av en blandning
av finska och Hangödialekt ter sig utestängande och jag kommer på
mig själv med att fundera över vilka enorma skillnader det finns
inom den finlandssvenska kultursfären. Hur jag som med min knaggliga
finska borde ha åkt på finnbete kan känna mig sorgsen över att
inte känna mig delaktig av den språkvärld som Sandman Lilius
skildrar. Samtidigt är det som om detta efter ett tag gör mig än
mer involverad i Edlas och Rasses resa. För jag står precis som
Rasse utanför den värld jag besöker.
Det är något mystiskt med Sandman
Lilius sätt att berätta. För å ena sidan ter sig berättelsen
rätt så traditionell, nästan gammaldags. Men å andra sidan får
jag en känsla av att det som Sandman Lilius väljer att inte berätta
är minst lika viktigt som det som sist och slutligen har landat
mellan bokens pärmar. Under ytan av berättelsen om Rasses och mommo
Edlas upptäckter på Haukkala gård finns en mängd dubbeltydigheter
som t.ex. handlar om agronomis relation till den unga Edla. Också i
skildringen av den stränga Rouva kan jag ana en förståelse som
aldrig skrivs ut. En förståelse för de begränsningar som en
hemmafru på 1950-talets landsbygd var tvungen att leva med.
I ”Vattentrappor under jorden”
försöker Rasse tillsammans med sin nya bekantskap Kauko rädda sjön
som agronomi vill torka ut för att få ny odlingsjord. Han jobbar
också tillsammans med sin mommo på gården och upptäcker att det
finns varelser i huset som borde ha dött för länge sedan. Flera
olika tidsplan vävs samman och skapar därigenom en känsla av
tidlöshet i berättelsen. Trots detta – eller kanske på grund av
detta – har jag svårt att begripa vad det är jag egentligen har
läst när jag kommer till berättelsens slut. Kanske är det denna
svårgripbarhet och mystik som har gjort Sandman Lilius till den
älskade berättare hon är, men för mig blir det i slutändan lite
för diffust. Och jag undrar om det där som inte sägs rakt ut i
istället ibland borde ha fått röst.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar