Den hemliga skriften.
Sebastian Barry. Bokförlaget Lind & Co. 2011. 285 Översättning Leif Janzon.
Det är något märkligt
med Roseanne McNulty, den gamla damen som är intagen på Roscommon
Reginal Mental Hospital där doktor Grene jobbar. Doktor Grene blir i
den irländska författaren/poeten/dramatikern Sebastian Barrys roman
”Den hemliga skriften” tvungen att meddela Roseanne att
mentalsjukhuset som hon har bott på den större delen av sitt liv
ska stänga. Frågan är om den nästan hundraåriga damen verkligen
är sjuk. Och vad är det egentligen hon döljer? Det är en
spännande intrig som vävs i ”Den hemliga skriften”, en intrig
som komponeras av Roseannes dagboksanteckningar och doktor Grenes
arbetsnoteringar. Trots detta har berättelsen inte karaktären av en
dagboksroman, för Roseannes och doktor Grenes anteckningar består
inte enbart av personliga reflektioner utan också av längre
berättande tillbakablickar och redogörelser.
Doktor Grene har en
mycket human inställning till sina patienter. Trots att han innehar
en markant maktposition som manlig mentalvårdare känner han stor
respekt för patienternas livsberättelser, ja stundvis verkar han
tycka att de är betydligt friskare än han själv. Det är nog
delvis därför han fördjupar sig i fallet Roseanne McNulty.
Roseanne representerar dock inte enbart det mänskliga i
mentalvården. I och med att hon var intagen redan när doktor Grene
inledde sitt arbete på mentalsjukhuset representerar hon också en
lugn punkt i hans tillvaro: ”Medan saker och ting oundvikligen har
förändrats har hon förblivit densamma, om än kraftlösare och
magrare genom åren givetvis.”
Genom Roseannes
dagboksanteckningar får läsaren ta del av hennes uppväxt i den
lilla irländska staden Sligo, en stad som utsätter henne för många
prövningar och sist och slutligen förpassar henne till den
institutionaliserade vardagen. Vissa tydliga brott begås i
berättelsen medan andra mindre tydliga handlingar karakteriseras som
brottsliga av en misstänksam och konservativ omgivning. Barry
problematiserar mentalsjukdomen som ett socialt problem, ett problem
som ges en medicins stämpel men som kanske egentligen är ett
symptom på ett dysfunktionellt och ojämlikt samhälle. ”Den
hemliga skriften” blir på så sätt både en klassisk roman där
två till synes olika liv flätas samman och en samhällskritisk
studie av mentalsjukhuset som institution.
Språket klingar vackert
i Leif Janzons förträffliga översättning, det är ett rent språk
som samtidigt befolkas av fantastiska bilder. En karaktär bär
exempelvis på ”ett högst kyrkligt paraply, liksom konkret och
asketiskt, som bad sina böner varje kväll i paraplystället”
medan en annan går omkring med öppen gylf och ges följande
iakttagelse: ”Någon gång kommer ett litet djur att få syn på
hans öppna gylf och krypa in och bygga sig ett bo där, som en
igelkott i en inbjudande, fuktig hålighet i en askstam.” Det är
en verklig fröjd att ta del av Barrys förvånande metaforer och det
faktum att han fördelar dem restriktivt gör att man njuter ännu
mera när de dyker upp.
”Den hemliga skriften”
är såldes en mycket ovanlig roman i det att den lyckas förena
denna glädjefyllda språkanvändning med en synnerligen allvarsam
och relevant berättelse. En berättelse som dessutom bjuder läsaren
på intrigmässiga överraskningar. Att detta är den första svenska
översättningen av Barry är förvånande, men förhoppningsvis
leder den till att hans författarskap uppmärksammas mera även på
svenskspråkigt håll.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar